Bir bataklıklar ülkesinin beyaz zambaklar ülkesine dönüşmesi mümkün müdür? Grigory Petrov, "Beyaz Zambaklar Ülkesinde" isimli eserinde bu sorunun cevabını son derece çarpıcı ve hayranlık uyandırıcı bir biçimde ele alıyor. Gelin, maddi imkânsızlık ve cehalet içindeki bir halkın muazzam yükselişine tanıklık edeceğiniz eserin nasıl olup da bugün hâlâ popülerliğini koruyabildiğine bir bakalım.
"Beyaz Zambaklar Ülkesinde" adlı kitabı neden okumalısınız?
Rus yazar Grigory Petrov'un tarihi roman türünde ele aldığı bir eser olan ve 240 sayfadan oluşan "Beyaz Zambaklar Ülkesinde", yazarın çeşitli aralıklarla gerçekleştirdiği Finlandiya seyahatlerine dayanıyor. Roman, 1800'lü yılların son döneminde başta Johan Vilhelm Snellman olmak üzere tüm Finlandiya halkının cehaletten kurtulmak için verdiği büyük mücadeleyi çarpıcı bir şekilde ortaya koyuyor. Yoksulluğa, imkânsızlığa ve elverişsiz coğrafyaya karşın sayısı hiç de fazla olmayan bir grup aydın tarafından verilen mücadele ile bir halkın kendi kaderini nasıl değiştirebildiğini; ülkelerini geri kalmışlıktan nasıl kurtarabildiklerini etkileyici biçimde gözler önüne seriyor. Roman, yazıldığı dönemde ve sonrasında Türkiye de dâhil olmak üzere pek çok ülkede büyük ses getiriyor.
Bunları biliyor muydunuz?
Mustafa Kemal Atatürk'ün "Beyaz Zambaklar Ülkesinde" adlı romanı okuyup ondan çok etkilendiğini ve eserin eğitim kurumlarının müfredatında mutlaka bulunması gerektiğini söylediğini biliyor muydunuz? "Beyaz Zambaklar Ülkesinde", ilk kez 1923 yılında Saraybosna'da basılır ve kısa sürede pek çok dile çevrilmesini sağlayacak bir popülerlik yakalar. Eser, Türkçeye ise 1928 senesinde tercüme edilir. Çeviri ilk kez Ali Haydar Taner tarafından yapıldıktan sonra 1930 yılında yeni alfabe ile tekrar basılır. 1936 yılında Maarif Vekaleti, romanın baskısını üstlendikten sonra eseri öğretmenler için yayınlanan Terbiye Dergisi abonelerine ücretsiz bir şekilde verir. Böylece bu çarpıcı eserin çok sayıda okuyucuya ulaşması sağlanır. Kitap, Ali Haydar Taner'den sonra farklı çevirmenler tarafından da Türkçeye tercüme edilir. Eser, 2007 yılında Elnur Osmanov tarafından Rusçadan Türkçeye çevrilmesi ile Koridor Yayınları tarafından basılır. Bu etkileyici roman, Osmanlı-Türk kadın hareketinin öncü isimlerinden olan Şükûfe Nihal Hanım'ın Finlandiya'yı gezmesine ve 1935 senesinde "Finlandiya" isimli kitabını yayımlamasına da ilham olur.
Internet Explorer tarayıcısının 9.0 ve daha eski sürümlerini desteklememekteyiz. Web sitemizi doğru görüntüleyebilmek için tarayıcınızı güncelleyebilirsiniz, güncelleyemiyorsanız başka bir tarayıcıyı ücretsiz yükleyebilirsiniz.